Перебра́вшиеся в Сеу́л россия́не рассказа́ли об отноше́нии коре́йцев к Росси́и移居首尔的俄罗斯人谈韩国人对俄罗斯的看法
Россия́не, перебра́вшиеся в Сеу́л, рассказа́ли об отноше́нии коре́йцев к Росси́и, с кото́рым им пришло́сь столкну́ться. Свое́й исто́рией они́ подели́лись с «Ле́нтой.ру».
移居首尔的俄罗斯人讲述了他们时刻都绕不开的韩国人对俄罗斯的看法他们和“Lenta”新闻分享了自己的故事Бра́тья-близнецы́ Оле́г и Евге́ний Сма́гины уе́хали в Ю́жную Коре́ю о́коло шести́ лет наза́д, осуществи́в перево́д из моско́вской Вы́сшей шко́лы эконо́мики в прести́жный университе́т в Сеу́ле. По́сле оконча́ния бакалавриа́та и магистрату́ры они́ оста́лись в Коре́е. Сейча́с Евге́ний рабо́тает в сфе́ре корпорати́вного ве́нчурного капита́ла в одно́м из коре́йских конгломера́тов, а Оле́г — в блокче́йн-индустри́и в япо́нском игрово́м хо́лдинге. Бра́тья неоднокра́тно уча́ствовали в популя́рных коре́йских телепереда́чах, причём в одно́й из них напа́рником Оле́га и Евге́ния был знамени́тый коре́йский певе́ц Чханмин из гру́ппы TVXQ.。
双胞胎兄弟奥列格·斯玛吉内和叶甫根尼·斯玛吉内约6年前移民韩国,从莫斯科高等经济学院转入首尔知名大学本硕毕业后他们留在了首尔目前,叶甫根尼在一家韩国巨头公司从事企业风险投资,而奥列格投身区块链产业,就职一家日本游戏控股公司。
兄弟两人多次参加韩国知名电视节目,而且有次节目还搭档了东方神起组合里的韩国著名歌手沈昌珉По мне́нию Оле́га, коре́йцы ре́дко интересу́ются Росси́ей. Лю́дям ста́ршего поколе́ния сво́йственно негати́вное отноше́ние к ней: они́ счита́ют её недру́жественной США страно́й, где есть пробле́мы с демокра́тией. Молодёжь отно́сится к Росси́и ме́нее предвзя́то, одна́ко не спеши́т туда́ е́хать. «Для молодо́го коре́йца, зачасту́ю не столь обременённого полити́ческими до́гмами, Росси́я — э́то любопы́тное, но сли́шком экзоти́ческое ме́сто, — утвержда́ет Оле́г. — Они́ счита́ют, что туда́, мо́жет, и сто́ило бы съе́здить, но то́лько по́сле Ита́лии, Фра́нции, А́нглии, США и други́х бо́лее популя́рных мест».
奥列格认为,韩国人对俄罗斯不是很感兴趣他们老一辈的人对俄罗斯怀着一种固有的消极看法:觉得俄罗斯是一个与美国交恶的非民主国家年轻一辈对俄罗斯的偏见少了些,但是去俄罗斯的意愿较低奥列格肯定地说:“对于没有被太多政治教条束缚的韩国年轻人来说,俄罗斯是一个令人好奇的,但又过于普通的地方。
他们觉得去一下俄罗斯也无妨,但是要排在意大利、法国、英国、美国等一些其他热门国家的后面”
Оле́г обрати́л внима́ние на гото́вность, с кото́рой жи́тели Ю́жной Коре́и исполня́ли предписа́ния прави́тельства, напра́вленные на борьбу́ с пандеми́ей COVID-19. Они́ безро́потно носи́ли ма́ски и удивля́лись, когда́ ви́дели репорта́жи из други́х стран, где э́того не происхо́дит. Благодаря́ э́тому Ю́жная Коре́я смогла́ обойти́сь без локда́унов и избежа́ла значи́тельных жертв во вре́мя пандеми́и.
奥列格特别提到了韩国人在执行政府有关应对新冠疫情规定时的自觉性。他们对佩戴口罩毫无怨言,并且看到其他国家的关于抗议佩戴口罩的报道很惊讶。因此韩国没有发生封城事件,并且避免了疫情之下的较大人员伤亡。